宣传语:
现代派诗歌的鼻祖,《恶之花》开创象征主义诗歌先河,《巴黎的忧郁》散文诗发轫之作,著名翻译家钱春绮经典译本
编辑推荐:
波德莱尔是法国19世纪著名的现代派诗人,象征派诗歌的先驱,被尊为现代派诗歌的鼻祖。
《恶之花》是19世纪一部真正意义上的现代派文学作品,象征主义的先驱之作。
《巴黎的忧郁》是波德莱尔死后才结集出版的散文诗杰作,既可视为《恶之花》的散文诗形式,又是其补充,凸显了诗人在世界文坛上的地位。
此版本为著名翻译家钱春绮先生将两部作品合为一本书的经典译作。
内容简介:
本书收录波德莱尔代表作《恶之花》和《巴黎的忧郁》。
《恶之花》是19世纪一部真正意义上的现代派文学作品,象征主义的先驱之作。波德莱尔通过聚焦于世界丑恶的一面,让读者在闪电般的震惊中瞥见时代的真相,在恶中发掘美。
《巴黎的忧郁》是波德莱尔死后才结集出版的散文诗杰作,生动展现了一个尖锐对立的巴黎——善美与丑恶、欢乐与痛苦、奢华与贫困。《巴黎的忧郁》既可视为《恶之花》的散文诗形式,又是其补充,凸显了诗人在世界文坛上的地位。
作者简介:
夏尔–皮埃尔·波德莱尔(Charles-Pierre Baudelaire,1821—1867)
法国19世纪著名的现代派诗人,象征派诗歌的先驱,被尊为现代派诗歌的鼻祖,代表作《恶之花》是19世纪非常有影响力的一部诗集。另著有作为世界散文诗开山之作的《巴黎的忧郁》,以及《美学珍玩》《可怜的比利时》《人工乐园》等作品。
译者简介:
钱春绮(1921—2010)
江苏泰州人。著名德语、法语翻译家。译有波德莱尔、席勒、海涅、歌德、尼采等作家的作品50余种。荣获中国作家协会颁发的“鲁迅文学奖·全国优秀文学翻译彩虹奖荣誉奖”。2001年,钱春绮被中国翻译工作者协会授予“资深翻译家”荣誉称号。
名人推荐:
波德莱尔是zui初的洞察者,诗人之王,真正的神。
——兰波
所有一流的诗歌都关注道德:这就是波德莱尔的启示。他比同时代任何其他诗人都更敏锐地意识到zui重要的问题:善与恶的问题。
——T. S. 艾略特
在波德莱尔那里,巴黎第1次成为抒情诗的题材。他的诗不是家乡颂歌,而是这位寓言者凝视巴黎城的目光,一位异化者的目光。
——瓦尔特·本雅明