内容简介
1937年的秋天,带着秘密政治任务的共产党干部格雷戈尔和一位犹太姑娘尤迪特(她因为纽伦堡种族法正在逃亡)相遇在波罗的海港口城市雷里克。在这个地方他们的命运与渔民克努岑、一位小男孩,还有神父赫兰德的命运联系在了一起。神父想营救被纳粹列入“堕落的艺术”而要摧毁的木雕“读书的修道院学生”,他们能否完成这个任务并利用这个机会逃亡?五个人的命运将是如何?
整个故事里充满着不知所起却无所不在的恐怖。书名《桑给巴尔或最后的一个理由》,在很大程度上成为小说成名的一个重要因素,同时这句话也成了一句谚语。桑给巴尔不仅是一个具体的地方,而且更是一个乌托邦式的、有美好未来的理想国。
编辑推荐
一个梦想着哈克贝利·芬的男孩
一个生病的神父
一个水手
一个失望的共产党员
一个年轻的犹太女孩
1937年秋,纳粹德国的阴影笼罩着一个半废弃的波罗的海港口小镇,五个人的命运,被一尊“政治上有危险的腐朽艺术”的雕像紧紧拴在了一起。而桑给巴尔,这个梦想中的彼岸,他们能否最终到达?
战后德国文学代表作家的代表作品
曾获
1958年 德国文学评论奖
1967年 内莉·萨克斯奖
1968年 查理斯·维纶奖
1975年 托马斯·曼终身成就奖
作者简介
阿尔弗雷德·安德施(Alfred Andersch,1914-1980)
战后德国最重要的小说家之一。在战后几年中,安德施帮助建立了德国新的民族文学,而他最著名的小说,即《桑给巴尔或最后一个理由》(英译本名为Flight to Afar)被翻译成多种主要语言,并成为国际畅销书。作为一名自成流派的大师,安德施“深受萨特影响,并为托马斯•曼所推崇”,更被世人尊为“自由的倡导者”。
译者简介
姚月
1962年生,1987年赴德国深造,并在德国长期从事教学及翻译工作。近年来翻译了德国著名作家汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔的诗集《比空气轻》,传记文学《将军和他的子女们》《动荡》;奥地利著名儿童文学作家汉斯·雅尼什的童诗集《今天我想慢吞吞》。
媒体评论
一本精彩绝伦的书。——沃尔夫冈·科彭