筛选积淀重译,向人类经典致敬
1. 最真实的文本:依据世界上第一部莎士比亚作品集的全新修订翻译而成,是数以千计的版本中最接近莎士比亚戏剧舞台的版本,也是三百多年来许多导言和演员最为钟爱的文本。
2. 最权威的辑注:世界顶级莎学专家为每部作品都撰写了极具启发性的介绍短文,并为剧文中大小费解之处提供了详略得当的注解,为不熟悉英国早期现代英语的读者提供了非常实用的信息。
3. 最诗化的译本:莎翁的作品大都以诗体写成,为了在整体风格上逼肖原作,当今华语翻译界和莎学界的知名学者们不畏挑战,以诗体译诗体,以散体译散体,倾情打造出了与以往译本不同的真正诗体译本。
4. 强大的译者阵容:现任中国外国文学学会莎士比亚研究会会长辜正坤教授担任本版主编并翻译了多个剧本,其他译者还包括了许渊冲、彭镜禧、罗选民、傅浩、刁克利、孟凡君等目前华语翻译界和莎剧研究界的诸多著名学者。